Netflix плаща за превеждане на субтитри

Netflix плаща за превеждане на субтитри

Услугата за стрийминг на видео Netflix вече повече от година е достъпна и в България, но за голяма част от родните зрители тя има един основен недостатък и това е липсата на локализирано съдържание. В същото време цялото съдържание на HBO GO, която може да се получи и като бонус към абонаментни мобилни планове на Telenor, осигурява достъп не само до субтитри на български, но и до изобилие от дублирани заглавия за най-малките. Netflix е твърдо решена да намали тази езикова бариера, която стои между нейната услуга и милиони потенциални потребители в цял свят.

Компанията обяви старта на програмата Hermes, която цели набирането на преводачи и ще им плаща за свършената работа. Кандидатите първи трябва да преминат през специален тест с продължителност около 90 минути, който ще оцени познанията им по английски и способността да се превеждат идиоми, освен това ще провери за наличието на лингвистични и технически греши. Ако бъдат одобрени преводачите ще работят като подизпълнители чрез договори с местни партньорски компании, които ще им плащат според обема на преводите.

Netflix обяснява, че стартира програмата, защото трудно намира професионални преводачи в някои части на света – компанията посочва, че способните да превеждат качествено от холандски са едва около 100 – 150 в цял свят. В момента компанията набира преводачи за езици, които засега не се поддържат (например български), с идеята те да са готови за работа, когато започне да осигурява локализирано съдържание за съответната аудитория. Netflix използва и алгоритми, с които да определи за какво съдържание са подходящи съответните преводачи – аниме, комедии, документални филми, оригинално съдържание и т.н.

Какво заплащане може да очаквате? От публикуван в края на миналата година документ става ясно, че сумата зависи от началния и крайния език – например минута превод от английски на румънски струва 8 долара, а ако превеждате от японски на исландски за същото време ще получите 27,5 долара. Ако смятате, че имате необходимите способности може да изпробвате уменията си в теста за кандидатстване.

Източник: Netflix (1), (2)


Втора употреба с гаранция

  • До колкото разбрах, набирането на преводачи за т.нар. програма "Хермес" на Нетфликс спира на 09,04,2018. Някой от България дали е класиран изобщо е интересно? Въобще дали смятат да поправят машинния превод или ще ни оставят така.
    Лиско
  • Забелязах, че и в Prime Video някои сериали вече имат субтитри на български - например Mr. Robot и Into the Badlands. Качеството е добро.
    chilko
  • Според мен е опашата лъжа това. Например сезон 1 и 2 на Грейс и Франки си беше преведен перфектно. После на третия сезон направиха машинен превод заедно с всичко останало.
    Лиско
  • то мани категориите те спряха преводите според нетфликс имат проблеми с правата за превод.Което е много интересно предполага се че за тяхните те трябва да имат права за новите.Това е чат относно субтитрите не целия Netflix No, the translations are made in most cases by the studios that own the shows and currently Netflix has been getting it's own traducers too Netflix Yes I'm sure they are not when the subtitles comes from Netflix, you will notice that at the end of a movie with subtitles, they always include the name of the person that did the job името на човека с който писах е премахнато.По моя информация те са българи на които не им дават да пишат на български с абонатите в България.И още нещо аз след филм и сериал само един единствен път съм видял име.Субтитрите на английски имат цялата им система е за коша
    mandrake
  • Появи се нова "категория". "Опияните от суеверие телевизионни драми" :)))) Звучи много опияняващо...:))))
    Лиско
  • Да, всъщност май нещо не е наред. Или не са започвали да ги превеждат, или са пуснали хора, които са превеждали.. някой добре, други зле.. и сега вероятно са спрели с преводите.. попаднат на няколко сериала, които бяха преведени доста кадърно.. Всъщност имам 85% а не 81, объркал съм се, но пак не е нещо изключително. Мисля, че тези проценти са без последните 2 реални превода. Които и отнемат около 80минути заедно. Тях, пише че ги проверява човек. Ако някой тук се занимава с преводи на субтитри, моля посъветвайте ме какви други портали, системи съществуват.. Доста съм заинтригуван и искам да се пробвам. Благодаря и поздрави!
    ventzo
  • има изключения сега гледам the open house той е преведен добре поне засега ще ги поздрая
    mandrake
  • The Blacklist беше с нормални субтитри, а другия никога не е бил ако не се лъжа?
    Лиско
  • Netflix няма програма за превод на Български riverdale и the blacklist са спрени да се превеждат има и други сериали и програми които им се водят топ и те са спрени.
    mandrake
  • Пробвайте се, но аз лично го направих още ноември месец като пуснаха многото машинно преведени субтитри но ефект нямаше никакъв. Сто пъти си писах с тях на жив чат - общо взето ми казаха ако не ми харесва да не плащам. Услугата не била задължителна......
    Лиско
  • В прозореца, в който гледате филма има един бутон във формата на въпросителен знак - долу вдясно. Натискате го и може да пуснете сигнал, че субтитрите са лошо преведени. Мисля, че ако повече хора го направим, може и да подобрят качествения контрол. И да започнат да наемат хората с истински умения.
    ventzo
  • "I will shoot them on sight." = "Ще ги духам." ??? Трагедия.
    ventzo
  • Здравейте. Току що приключих с тестовете в Хермес. На Български език имам 81%, което ми се струва страшно нисък резултат, при все че пиша разкази и сценарии на английски. И все пак пише, че съм минал успешно границата за дадения език, което е съмнително. Направи ми впечатление, че вероятно първите 4 теста се проверяват автоматично. При опит за художествен превод на тест номер 4, почти във всички полета, има ограничение на символите, което води до съкращения и неточности - а докато си оправиш изреченията, за да влезеш в лимитите им, губиш време, а то също влияе на оценката. Според мен, фактът, че малко качествени преводачи правят теста и автоматичното им оценяване, което зачита само буквално преведените думи, води до тази абсурдна ситуация. Отделно има жаргонни фрази, термини от американския футбол и други подобни, които нямат аналог на български. Мисля, че би било добре, ако просто повече хора напишем до Нетфликс и до Хермес. Нямам идея, какво предприемат в момента относно българския език. Дано да са спрели временно да плащат и да се опитват по някакъв начин да отсеят лъжепреводачите от сериозните хора и да налагат качествен контрол. Току що отворих Нетфликс през бг прокси и за жалост, нивото на БГ субтитрите е плачевно - гледам в момента "The End of the F****** World". Около 40% от смисъла е изгубен, а останалото е преведено като през Гугъл Транслейт.
    ventzo
  • днес си направих труда да видя някой от гледаните сериали до кой епизод са стигнали.Някой дори не са и почнати други спряни на 2-3 епизод.Но ако искаме Netflix да промени нещо свързано с политиката си със субтитри трябва повече хора да им изпращат отзиви да им пишат.Все пак аз плащам за услуга искам да получа нещо , не може да виждам че на турски има аудио и субтитри а на Български език е кошмар
    mandrake
  • [Quote]то вече не се и превежда не виждаш ли сайтовете за титри[/Quote] Защо да не се превежда?
    Blue Sky
  • Именно. Идеята е хората, които превеждат безплатно да почнат да изкарват пари с това. Но защо Нетфликс не си разви програма "Хермес" а реши, че ще мине с машинен превод и никой няма да забележи нямам идея.
    Лиско
  • докога ще слагаш субтитри то вече не се и превежда не виждаш ли сайтовете за титри.Целта на Netflix Не е тази аз да търся субтитри да ги конвертирам те се разминават понякога.Вместо пускаш гледаш наслаждаваш това не е торент за без пари а даваш 20-25 лв
    mandrake
  • То голяма играчка с тия субтитри.. По-бързо ще стане да си свалиш торента и плеъра сам да си дръпне субтитри или с Kodi направо... Дано някой ден благоволят да оправят тия мизерни субтитри. Ако не бяха добавили Friends в каталога щях да си спра абонамента.
    maxito2
  • Който иска може да си сложи каквито иска субтитри, но трябва да гледа през Google Chrome. Сваля си Super Netflix Extension. Субтитрите трябва да са във формат (.DFXP). Конвертиране и синхронизация може да си направите чрез www.subflicks.com. Аз така си гледам всичко с БГ субтитрити от subsunacs.net или opensubtitles.org
    vkostov
  • ако си писал на плеъра никой няма те отрази.Имат чат на живо но повтарят едни и същи заучени фрази.
    mandrake